2008. február 22., péntek

Dutch vizsga, versek

Az írásbeli nagyon nehéz volt, öt oldalas :S Lisi közreműködésével azonban a homályos részeket is meg tudtam oldani. A szóbeli egész jól ment, mindenre tudtam válaszolni, értettem is nagyjából a kérdéseket, amit nem, azt Melissa angolul is megkérdezte újra. Nagyon rendes volt, segített, bátorított. Még szerencse, hogy senki nem hallott, mert ezt a kiejtést reklámozni kellene, hogy "na, így nem szabad, gyerekek!" :D Végül azt mondta: good work :)

Holnap egész nap Kortrijkban leszünk, flamand családok felvesznek minket, ebéd, vacsora, kirándulás, mindenki más családdal. Végül egy közös est, ahol mindenki elmond egy verset a saját nyelvén, majd angolul is, vagy megadja a vers magyarázatát. :) Így verset mondok itt is!!! Ráadásul magyarul!

Még nem választottam, tippek: Radnóti: Nem tudhatom (...csak, hogy magyar témája is legyen) vagy...rengeteget találtam, de közelébe sem érnek a magyar szövegnek, nem lehet angolul visszaadni azt, ahogyan nagyjaink megírták! Egyszerű, ostoba, jellegtelen fordításokat találtam.
Ez sem az igazi, közel sem:

ADY Endre: Szeretném ha szeretnének

Sem utódja, sem boldog õse,
Sem rokona, sem ismerõse
Nem vagyok senkinek,
Nem vagyok senkinek.

Vagyok, mint minden ember: fenség,
Észak fok, titok, idegenség,
Lidérces, messze fény,
Lidérces, messze fény.

De jaj, nem tudok, így maradni,
Szeretném magam megmutatni,
Hogy látva lássanak,
Hogy látva lássanak.

Ezért minden : önkínzás, ének:
Szeretném, hogyha szeretnének,
S lennék valakié,
S lennék valakié.

mindez angolul:

Longing for Love

Neither the issue nor the sire,
neither fulfilment nor desire
am I for anyone,
am I for anyone.

I am as all men, the sunless sea,
the alien thule, mystery,
a fleeing wisp of light,
a fleeing wisp of light.

But I must look for friends and brothers;
I want to show myself to others
that seeing they will see,
that seeing they will see.

For this my lyric masochism;
I long to close the gaping schism,
and thus belong somewhere,
and thus belong somewhere.

ÖSSZEHASONLÍTHATATLAN!


Másik kedvenc, ígérem, utána befejezem:
http://www.forizslaszlo.com/irodalom/europai_kolteszet/jozsef_attila/without_knocking.html (angolul)

József Attila: Kopogtatás nélkül


Ha megszeretlek, kopogtatás nélkül bejöhetsz hozzám,
de gondold jól meg,
szalmazsákomra fektetlek, porral sóhajt a zizegő szalma.

A kancsóba friss vizet hozok be néked,
cipődet, mielőtt elmégy, letörlöm,
itt nem zavar bennünket senki,
görnyedvén ruhánkat nyugodtan foltozhatod.

Nagy csönd a csönd, néked is szólok,
ha fáradt vagy, egyetlen székemre leültetlek,
melegben levethetsz nyakkendőt, gallért,
ha éhes vagy, tiszta papírt kapsz tányérul,
amikor akad más is,
hanem akkor hagyj nékem is, én is örökké
éhes vagyok.

Ha megszeretlek, kopogtatás nélkül bejöhetsz hozzám,
de gondold jól meg,
bántana, ha azután sokáig elkerülnél.


...ezt otthonra küldöm... :) valahova az Egyetemváros lassan tavaszodó árnyas fái alá :)

2 megjegyzés:

Névtelen írta...

Nekünk Dutch írásbeli vizsga 10 oldalas volt, 20 kérdés, 1,5 óra volt rá.

Lilla írta...

:D:D:D az menő